شعراء أتراك يعرضون قصائدهم بمعرض الكتاب.. ويطالبون بزيادة الترجمة بين مصر وتركيا
شهدت «قاعة ديوان الشعر» أمسية شعرية للشعراء الأتراك، بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ56، بحضور الشعراء مسعود سينول، وطارق جونرسل، وإكرامي أوستاران، ودنيز ملك، وأدارها أحمد زكريا.
ورحب زكريا بالحضور، وأثنى على مجموعة الشعراء وقصائدهم. وأشار إلى أن حركة الترجمة لها فضل الانفتاح المتزايد على الشعر التركي الحديث.
قال الشاعر طارق غونرسل: “يعد الشعر من أصعب الأجناس الأدبية على المترجم، وذلك بسبب إيقاع وخصوصية الصور والتركيب، وكذلك النغمات الرمزية، مما يتطلب من المترجم فهم اللغة التي نقل منها. وأوضح أن ترجمته «بطلاقة»، وامتلاك هذا الذوق اللغوي، ومن هنا صعوبة ترجمة الشعر ومشاكله؛ كتب قصيدة بعنوان “أخناتون” ويعمل كممثل في المسلسلات الدرامية والأفلام.
كما عرض إكرامية أوستران؛ قصيدة نثرية بعنوان “المجرات في جسدي وهل يغضب الورد؟”
كما أكدت دينيس ملاك؛ مترجم تركي، ضرورة تعزيز التعاون بين مصر؛ والأتراك؛ للترجمة الأدبية والشعرية.
وقدم الشعراء الأتراك قصائدهم في معرض الكتاب وأكدوا على ضرورة زيادة التعاون بين مصر وتركيا في مجال الترجمة الأدبية والشعرية.
إقرأ أيضاً…
لهذه الفئات… كيفية الحصول على تصريح خطيب معتمد من وزارة الأوقاف
خاص| ومن المتوقع أن يرتفع استهلاك الكهرباء في الصيف المقبل بنسبة 6% مقارنة بالعام الماضي
قانون الإجراءات الجنائية. مجلس النواب يوافق على ضوابط التحقيق
حياة إنسانية. رئيس الوزراء: الصرف الصحي هو الأولوية والمطلب الأول لأهلنا في القرى